首页美高梅6s游戏平台 › 《格萨尔》史诗藏译汉名词术语进入规范化阶段

《格萨尔》史诗藏译汉名词术语进入规范化阶段

中新社西宁3月14日电
记者14日从青海省玉树藏族自治州《格萨尔》项目办公室获悉,人类非物质文化遗产《格萨尔》史诗藏译汉名词术语进入规范化阶段,旨在解决《格萨尔》史诗藏译汉工作当中用字不规范、不标准等问题。

图片 1

中新社西宁10月8日电
记者8日从青海省《格萨尔》史诗研究所获悉,随着日前《董氏预言授记》《英雄诞生》以及《赛马称王》3部《格萨尔》史诗汉译本出版发行,目前该部史诗汉译本数量达15部350万余字。

卷帙浩繁的《格萨尔》史诗逾一百多万诗行、两千多万字,超过世界五大史诗字数之和,且内容仍处于增长之中。2006年,中国官方将其列入首批国家级非物质文化遗产名录,2009年“格萨尔史诗传统”入选联合国教科文组织《人类非物质文化遗产代表作名录》。

图片 2

卷帙浩繁的《格萨尔》史诗逾一百多万诗行、两千多万字,且内容仍处增长之中。2006年中国官方将其列入首批国家级非物质文化遗产名录,2009年,“格萨尔史诗传统”入选联合国教科文组织《人类非物质文化遗产代表作名录》。

中国《格萨尔》工作领导小组办公室主任诺布旺丹介绍,《格萨尔》史诗的演说方式及内容千百年来均为藏语,虽从事翻译工作的人很多,但都带有自己的名词术语翻译习惯,容易让读者在观看时对其内容造成误解。

青海长云网(融媒体记者 刘羿楠
)3月8日,玉树州重大文化工程《格萨尔》项目之《格萨尔》名词术语规范审定会议在西宁召开,来自全国多地的资深《格萨尔》专家参与。

青海省《格萨尔》史诗研究所所长黄智介绍,新近完成的3部《格萨尔》史诗藏译汉本历时2年,共计60余万字,原文主要选自早期出版的古老原始版本和《格萨尔》民间艺人的说唱本。

据了解,《格萨尔》史诗藏译汉名词术语规范工作目前已就《格萨尔》相关名词术语藏译汉常用词汇规范作出了具体要求,确定录入《格萨尔名词术语大典》的基本名词和术语,形成最终规范标准准则。

图片 3

《格萨尔》史诗藏译汉工作始自上世纪80年代,此前曾翻译出版《霍岭大战》《丹玛青稞宗》《辛丹内讧》等12部,主要是在格学领域前辈所翻译文本的基础上,进一步加工润色而成。

中国社会科学院民族文学研究所研究员杨恩洪说,“统一《格萨尔》史诗名词汉译规范,对《格萨尔》史诗将来在非藏语读者群体推广宣传以走向世界,都是非常重要的一环。”

图片 4

“此前《格萨尔》史诗藏译汉作品,文学性及宗教色彩较强,对于没有藏文化背景的读者而言,理解起来相对困难。”黄智说,“此次新出版的3部汉译作品,在重视原文基础上,对史诗所特有的程式化规律和其中藏族原始谚语、宗教术语、诗歌等做了通俗化翻译,不同文化及年龄层次的读者皆可通俗地理解其故事的原貌和内容。”

青海省玉树藏族自治州《格萨尔》项目办公室主任昂文格来表示,“今后《格萨尔》史诗在翻译过程当中,所有名词术语规范化,只有一种写法,可以让不懂《格萨尔》史诗的读者能够读懂、接受,这是一个功在当代、利在千秋的事情,也是发扬中华民族优秀传统文化的重要举措。”

全国《格萨尔》项目办公室主任诺布旺丹介绍,《格萨尔》从2009年进入人类非遗名录,人们才开始知晓这部千年来一直在藏族老百姓‌‌口头流传的重要文化形态。《格萨尔》的演说方式及内容千年来均为藏语,虽从事翻译工作的人很多,但都带有自己的名词术语翻译习惯,容易让人们在观看时对其内容造成误解。诺布旺丹说:“因此,我们启动了《格萨尔》翻译工程,意在使《格萨尔》进一步走向全国、走向‌‌世界,让除了藏语读者以外,包括全国、全世界的人都知道,这是时代的要求,也是对外传播的一个需求。”

黄智表示,《格萨尔》史诗汉译本的出版不仅具有较高的历史、文化、民俗研究价值,而且对于加强民族间的文化交流、弘扬中华民族的优秀传统文化,发掘、抢救和保护非物质文化遗产等方面具有重要的现实意义。

图片 5

图片 6

‌‌据了解,这次‌‌“格萨尔”抢救保护项目最主要的工作,就是关于《格萨尔》藏译汉的术语规范问题,截止3月8日,已经召开了三次会议。玉树州政府《格萨尔》项目办公室主任昂文格来说:“‌‌我们召集了格萨尔研究机构、相关‌‌专家,正式审定格萨尔术语规范问题,解决原来格萨尔藏译汉的工作当中,‌‌用字不规范‌、不标准等问题。”

图片 7

图片 8

会议就《格萨尔》名词术语“常用词汇”规范作出了具体要求,负责审核名词翻译的主审专家们就审核的名词类型提出完善意见,集中审核确定录入《格萨尔名词术语大典》的“基本名词”术语,形成最终规范标准准则。

图片 9

图片 10

昂文格来说:“此后‌‌,《格萨尔》史诗在翻译过程当中,所有名词术语规范化,只有一种写法,可以让读者一目了然,让不懂藏族格萨尔王史诗的人能够读懂、接受,这是一个利在当代、功在千秋的事情,也是老百姓所期待的,是发扬中华民族优秀传统文化的重要举措。”

原全国《格萨尔》项目办公室主任、资深《格萨尔》专家杨恩洪说:“改革开放40年,格萨尔也‘抢救’了40年,因此我们积累了大量的重要资料。在这个基础上,我们统一它的名词汉译规范,对《格萨尔》史诗将来在汉族地区、在全国推广宣传,以及将来不断地走向世界,都是非常重要的一环。‌‌”

图片 11

《格萨尔》是一部篇幅极其宏大的藏族民间说唱体英雄史诗,是我国藏族人民在漫长的岁月里,用集体智慧创作出来的一部极为珍贵的文学巨著,反映了古代藏族社会历史的一部百科全书式著作,是在藏族古老神话、传说、故事、歌谣和谚语等民间文学基础上产生和发展起来的,代表着古代藏族民间文化的最高成就。《格萨尔》在多民族中传播,不仅是传承民族文化、凝聚民族精神的重要纽带,同时也是各民族相互交流和相互理解的生动见证。

转载本站文章请注明出处:美高梅6s游戏平台 http://www.tainanhoney.com/?p=7625

上一篇:

下一篇:

相关文章